29-30 июля в зале заседаний Национальной Академии наук РА состоялась научная конференция, посвященная одной из самых злободневных тем в армянском мире, – языковой ситуации. Конференция, инициированная Министерством диаспоры РА и Институтом языка им. Гр.Ачаряна НАН РА, "Задачи сближения западноармянского и восточноармянского языков" вышла за предполагаемые рамки, в повестку дня вошли и проблемы, связанные с двумя ветвями армянского языка. В мероприятии участвовали члены Академии наук, преподаватели ведущих вузов страны, известные лингвисты, литературоведы и другие авторитетные специалисты сферы.
УЧАСТНИКОВ И ГОСТЕЙ ПРИВЕТСТВОВАЛА МИНИСТР ДИАСПОРЫ ГРАНУШ АКОПЯН, выразившая уверенность, что конференция внесет серьезный вклад в единое развитие и использование ветвей армянского языка, их сохранение, систематизацию и научное исследование, а также поможет специалистам проявить большую активность в вопросах изучения проблем, связанных с языком, подготовке и практической реализации программ их решения. Как отметила министр, Геноцид армян стал причиной невосполнимых потерь не только в человеческом, но и в культурно-историческом, в том числе и языковом плане. Были утеряны многие диалекты и говоры западноармянского языка, а литературный западноармянский язык, доведенный до совершенства деятелями культуры, писателями и интеллигенцией, лишился исторической родины и естественной среды для дальнейшего развития. Сегодня западноармянский язык вынужден поддерживать свое существование в разных уголках мира – вдали от исконной родины, поэтому он нуждается в серьезной поддержке на всех уровнях.
"Мы обязаны сохранить чистоту западноармянского языка и обеспечить единое развитие обеих языковых ветвей как залог единства нации и развития государственности, - заметила Грануш Акопян. – Большую роль играют структуры и организации Спюрка, отдельной оценки достойны усилия в данном вопросе церкви, консолидирующей наших зарубежных соотечественников. В Армении также развернуты работы по изучению западноармянского языка, созданию учебников и разработке методик его преподавания. Правительство Армении в лице Министерства диаспоры сотрудничает с Академией наук, вузами, научно-культурными организациями по вопросу расширения границ и сфер применения западноармянского языка, выявлению сохранившихся западноармянских диалектов и их исследования".
ГРАНУШ АКОПЯН РАССКАЗАЛА О МНОГОЧИСЛЕННЫХ ПРОГРАММАХ, которые с первых дней основания разрабатывает и внедряет в жизнь Министерство диаспоры. Это летняя школа "Спюрк", в рамках которой на восточноармянском и западноармянском проводятся курсы ускоренного обучения родному языку, переподготовки преподавателей Спюрка, предусмотренные для директоров и учителей национальных гимназий, каждодневных и однодневных школ, организаторов образовательного дела в диаспоре и другие программы. Это и проект "Ари тун", собирающий в Армении юных соотечественников из разных стран, электронная библиотека www.lib.mindiaspora.am, в которой особое место занимают учебники, пособия, детская и художественная литература, пользующаяся большим спросом у читателей из армянских общин зарубежья. В этом ряду и электронная программа-конвертор www.translator.am, позволяющая осуществлять быструю и качественную конвертацию текстов с западноармянского языка на восточноармянский, телешкола армянского языка и другие программы.
Грануш Акопян выразила уверенность, что в ходе конференции будет проведен научный анализ ситуации, подготовлены предложения, способствующие разработке комплексной программы сохранения армянского языка в его историческом многообразии и реформированию методов преподавания западноармянского языка, укреплению научно-образовательных контактов со Спюрком, взаимообогащению обеих ветвей нашего родного языка. Конференцию продолжил академик-секретарь Отделения арменоведения и общественных наук НАН РА Юрий Суварян, который подчеркнул важность мероприятия в вопросе разработки путей сближения двух армянских языков. Он заметил, что насущным вопросом являются систематизация обеих ветвей и обогащение лексики. По словам Ю.Суваряна, в перспективе планируется функционирование высшего совета по армянскому языку, который также будет содействовать решению актуальных задач. Именно с этой целью в структуре НАН РА создан и действует отдел западноармянского языка.
ПО МНЕНИЮ ДИРЕКТОРА ИНСТИТУТА ЯЗЫКА НАН РА ВИКТОРА КАТВАЛЯНА, лозунг "Помним и требуем" относится не только к человеческим жертвам, но и к языковому урону, который понес армянский народ в результате Геноцида, а также после массового истребления и изгнания армянского населения из Азербайджана. "Хотя восточноармянский язык получил статус государственного, в нашей языковой политике, в сфере использования языка есть немало проблем, - сказал В. Катвалян. – Эти проблемы связаны с насыщенностью современного восточноармянского языка иноязычными словами, неправильным использованием лексики, искаженной фонетикой, жаргонами, что в свою очередь способствует загрязнению восточноармянского языка". Виктор Катвалян призвал внимательно отнестись к обеим ветвям армянского языка, создать условия для их сближения. "Западноармянский язык не только позволяет сохранить национальную идентичность в Спюрке, но и является своеобразным послом нашего народа во многих странах, - продолжил В.Катвалян. – Он часть нашей страны и народа и поэтому должен войти и в наш обиход, полезен для дальнейшего развития восточноармянского языка".
Преподаватель Ереванского государственного университета - репатриант из Сирии Акоп Чакрян заметил, что еще в 1920-х гг. были проведены попытки сближения двух ветвей армянского языка, которые не привели к особым результатам. По его словам, сегодня в Спюрке проводится намного больше работы по обучению подрастающего поколения армян - носителей западноармянского языка, восточноармянской ветви. Большое внимание уделяют языку армянского государства в детских садах, в школьных учебниках немало стихов и текстов на восточноармянском языке, поэтому в более старшем возрасте молодежь Спюрка одинаково свободно читает литературу как на западноармянском, так и восточноармянском языке. Иначе обстоит дело в Армении, где западноармянскому языку уделяется меньше внимания. "Я, преподаватель ЕГУ, должен заметить, что с правописанием западноармянского языка мало знакомы даже студенты факультетов армянского языка и литературы, - сказал Акоп Чолакян. – Налицо и проблема с современными восточноармянскими текстами, которые насыщены заимствованиями из иностранных языков, что вызывает искреннее возмущение специалистов. Об искаженности языка телевидения и радио и вовсе говорить не приходится. Чтобы армянский язык жил, развивался и совершенствовался в двух своих направлениях, необходимо решить много задач".
Докладчики затронули и другие актуальные вопросы: об издании сборников западноармянских писателей, в которых были бы размещены словари-конверторы, о засилье жаргонов и иностранных заимствований на радио и телевидении, о том, какие слова нужно считать заимствованиями, а какие - нет, о необходимости разработки учебников для гимназий и школ Спюрка с учетом необходимости обучения детей обеим ветвям армянского языка и т.д. Большинство участников конференции выступило за сохранение обеих ветвей армянского языка, создание условий для их полноценного развития, что естественным путем приведет к их сближению.
Добавим, что по итогам конференции ее организаторы намерены выпустить сборник, в который войдут наиболее важные и актуальные доклады.
Магдалина Затикян, "Голос Армении"