На днях, в Москве, в Литературном клубе Международного союза немецкой культуры «Мир внутри слова» состоялась презентация романа «ЛЭМС» писателя и известного правозащитника Симона Цатуряна.
Вечер открылся чтением пронзительной свежести стихотворений Елены Зейферт, участницы Третьего форума переводчиков в Ереване. Звучали они на трёх языках – русском, немецком, армянском. Акварельной чистоты картины Армении, изваянные словом, задали тон всему разговору о книге, большинством собравшихся уже прочитанной и промысленной.
Выступавшие, а были среди них деятели литературы и искусства, учёные-историки, философы, издатели диаспорных газет и журналов, были едины в мнении: роман Симона Цатуряна – новое слово в современной романистике, и не только армянской. Могучий сплав суровой правды с мистикой придал роману редкую занимательность: читается он как приключенческий и может рассматриваться, было метко замечено, как готовый сценарий фильма о сложнейших жизненных коллизиях в межнациональных отношениях.
Надо отдать должное автору: лепя образ азербайджанцев, он объективен в подходах, что к простым труженикам, что к рвачам нового времени, действующими в смутное время.
Два закадычных друга, один москвич, другой из беженцев, выдворенных с родной земли азербайджанскими националистами, обуреваемые жаждой вернуться на родину детства, в благословенный ЛЭМС, некогда обжитый и обуст роенный немцами, депортированными Сталиным в 1942 году на Алтай и в казахские степи, пускаются в опасное путешествие, заведомо зная, что их может подстерегать на опасном пути.
Органично вводя в роман природу родного края, автор тактично напоминает нам о редкой культуре ведения хозяйства рачительными немцами, дома которых занимают армяне, ныне и сами с насиженных мест выдавленные военными действиями в Нагорном Карабахе.
Топографическая память ведёт друзей по извивам бурной реки Шамхор, сверяя в извилинах безоблачного детства путь к желанной цели.
Философский склад ума старика Воскана, отвоевавшего на германской, задаёт рассказам его берущую за душу исповедальность. В створе этого читатель находит и оправдание столь, казалось, бы безумному поступку друзей – вновь обрести родину детства, не замутнённого межэтническими распрями.
В события, связанные с поисками немецкими колонистами земли обетованной в Закавказье, вплетаются тревожные реалии дня сегодняшнего. Городок ЛЭМС, название которого составлено из аббревиатуры вождей мировой революции – Ленина, Энгельса, Маркса, Сталина, вплетается мотив веротерпимости и добрососедства, ставший камертоном всего повествования.
Один из героев романа, потомок немца-колониста, добравшийся до тех мест в поисках клада,зарытого отцом, столкнувшись с жестокой действительностью, убывает домой с кладом куда более ценным: просветлением, чувством, с которым ехали в эти места его предки, так и не дождавшиеся Второго Пришествия…
Сегодня, когда немецкая молодёжь России, глядя открыто на прародину свою - Германию, сплачиваясь, привносит в многонациональную культуру великой державы всё лучшее, что наработано их предками, её голос слышен и здесь, в конференц-зале «Берлин» Российско-Немецкого Дома. Это искренний выплеск эмоций поэтессы Инги Томан, взахлёб прочитавшей роман в ночь перед его презентацией. И это едва ли не высшее из достижений нашего культурного общения.
В приветственном слове к собравшимся администратор РНД Ольга Мартенс приветствовала возрождение многолетних связей армян и немцев, живших и трудившихся бок о бок, сумевших сохранить не только свою национальную идентичность, но и выстоявших перед вызовами нового времени.
Следует отметить, что диффузия взглядов и мнений вытеплила обстановку обсуждения романа, который стал живым памятником дружбы двух народов.
Александр Межин