Национальная библиотека Франции по праву считается одним из крупнейших книжных и рукописных собраний Европы. Однако далеко не всем известно, что в ее фондах хранится Армянская коллекция — одно из значительных собраний библиотеки, насчитывающее примерно 350 рукописей и книг. О том, как создавалась эта коллекция и кто стоял у ее основания, пишет в своей статье опубликованной в газете «Голос Армении» журналист Тигран Мирзоян.
Как сообщает автор материала, этот армянский фонд представляет собой не просто подборку редких изданий. В нем сосредоточены произведения религиозного характера, книги и хроники, литературные и научные тексты, монеты, словари, труды по грамматике, географические карты и гравюры на армянском языке, а также материалы об Армении и армянах. По сути, речь идет о многослойном архиве, позволяющем проследить духовную, культурную и интеллектуальную историю армянского народа в европейском контексте.
Для широкой публики имя кардинала Мазарини чаще всего связано с образом, созданным Александром Дюма: с юношеских лет многие помнят его как коварного врага мушкетеров. Однако историческая роль Мазарини была куда шире литературного образа. При дворе Людовика XIV он внимательно следил за пополнением королевской библиотеки редкими манускриптами и книгами. Именно эта библиотека впоследствии стала Национальной библиотекой Франции.
Тигран Мирзоян в своей статье отмечает, что интерес Мазарини, а также могущественного министра финансов Кольбера к армянским рукописям и книгам сыграл важную роль в том, что в Европе впервые по-настоящему оценили их значение. Мазарини понимал, что армянские манускрипты способны существенно обогатить и развить культуру не только Франции, но и Европы в целом.
В беседе с журналистом «Голоса Армении» научный сотрудник Матенадарана Араксия Овакимян отметила, что первая армянская рукопись, попавшая в королевские собрания, — «Перевод римского требника» доминиканского обряда — по всей вероятности, была привезена из Венеции еще при Франциске I.
«Скопированный в Болонье в XIV в. монахом Полозом Аракелци для использования первыми католическими общинами Армении и армянскими монастырями Италии, - cказала А. Овакимян. - Монах был замечен в Венеции в 1434г., а епископу Оскану Ереванци был представлен в 1669 г. после его беседы с Людовиком XIV, о чем свидетельствует запись в начале книги.
Наибольший вклад в собирание армянских манускриптов и монет внес всесильный министр финансов Людовика XIV Кольбер. Коллекционирование рукописей было его страстью. У него была целая система их поиска и приобретения: он рассылал специальных агентов по всему Востоку, в Оттоманскую империю и даже в Арцах».
Системный подход Кольбера к поиску рукописей стал одним из ключевых факторов, позволивших королевской библиотеке получить целый ряд армянских памятников письменности. Его агенты действовали на широком географическом пространстве — от Востока и Оттоманской империи до Арцаха.
Об одном из наиболее активных помощников Кольбера писал Ким Бакши, делясь впечатлениями от посещения Армянской коллекции Национальной библиотеки Франции в Париже.
«История сохранила нам имя, пожалуй, самого активного агента и помощника Кольбера — аббата Сэвена, который служил в библиотеке хранителем и часто выезжал «в командировки» на Восток, привозил армянские манускрипты. Они подвергались просмотру и реставрации, облачались в тончайший красный сафьян с отпечатанным на нем золотом гербом с королевскими лилиями. Внутри был вклеен листочек — рукописный отчет Сэвена о том, где и за какую цену приобретена книга. В каталоге они обозначены кратко — миссия Сэвена. В одном из листочков аббат сообщает, что приобрел комментарий Григора Нарекаци к библейской «Песне Песней» за 45 золотых пиастров».
Как пишет в своей статье Тигран Мирзоян, история пополнения Армянской коллекции связана и с именем востоковеда Антуана Галлана. В 1679 году он отправился в свое третье путешествие на Восток. Кольбер поручил ему достать «все старые армянские книги, какие только можно найти, и особенно книги по истории некоего автора, по имени Моисей, на этом языке, как и переводы армянской Библии, сделанные давно, потому что армянская Библия недавно напечатана в Голландии».
Этот эпизод особенно важен: уже в XVII веке Кольбер знал об отце армянской историографии Мовсесе Хоренаци и осознавал ценность его труда для европейской науки и культуры.
Позднее, уже при Людовике XV, пополнение Армянской коллекции приобрело еще более широкий размах. Этому способствовала миссия аббата Сэвена и монаха Мишеля Фурмона в Константинополь и турецкие провинции, продолжавшаяся с августа 1728 по апрель 1730 года.
«Из почти 600 греческих и восточных томов, привезенных во Францию, 134 (!) были армянскими, - сказала А. Овакимян. - В переписке с министром Морепа и аббатом Биньоном, охранником Королевской библиотеки, Франсуа Сэвен живо и подробно описывает свои исследования и трудности, с которыми он сталкивался, путешествуя в поисках армянских рукописей, монет, гравюр и пр.
Список этих рукописей был составлен в 1735 г. аббатом де Вильфруа, тогда единственным во Франции, кто знал армянский язык. 128 армянских рукописей были включены в первый том Catalogus codicum manualorum bibliothecae regiae, изданный в 1739 г.
Пополнения армянской коллекции очень быстро способствовали росту арменоведения во Франции. Франсуа Пети де ла Круа (1653–1713) был первым французским ученым, посвятившим себя арменоведению. Посланный в возрасте 16 лет Кольбером в Левант для совершенствования своих навыков он начал изучать армянский язык. Автор словарей армянского языка, он также был внимательным переписчиком дюжины произведений, напечатанных в Риме и Амстердаме. У исследователей есть предположение, что во время учебы он пользовался помощью армянского патриарха Константинополя и Иерусалима.
И уже к XIX веку сложилась настоящая школа арменоведения с созданием в 1798 г. в рамках Особой школы живых восточных языков курса армянского языка. А в 1812 г. была создана и кафедра. Руководство ею было возложено на Жака Шаана де Сирбье ( 1772-1834), автора первой грамматики армянского языка на французском языке.
Одновременно контакты с мхитаристами способствовали обогащению коллекции: по просьбе аббата Биньона в Париж мхитаристы привезли многие книги, изданные в Италии, и крайне редкие тексты, скопированные армянскими учеными-монахами. В то же время мхитаристы скопировали 24 рукописи из библиотеки.
Пополнению фонда коллекции способствовал заведующий кафедрой Армении в Школе восточных языков Эдуард Дюлорье (1807-1881), который, связавшись с русскими востоковедами, получил присланные ему копии 25 редких рукописей, которые после его смерти были вдовой переданы библиотеке».
Таким образом, Армянская коллекция Национальной библиотеки Франции стала не только результатом королевского собирательства, но и важнейшей основой для развития арменоведения во Франции. Ее формирование связано с именами государственных деятелей, ученых, монахов, востоковедов и хранителей библиотек, которые на протяжении веков собирали, изучали, копировали и сохраняли армянские тексты.
Среди уникальных свидетельств истории и жизни армянского народа в Национальной библиотеке Франции сегодня хранятся три манускрипта Мовсеса Хоренаци, привезенные во Францию агентами Кольбера, «История…» Ованнеса Драсханакерци в четырех экземплярах, а также «Судебник» Мхитара Гоша.
Последний известный образец армянской рукописи был приобретен на открытой продаже в 2005 году. Однако история Армянской коллекции на этом не завершилась: ее пополнение продолжается и сегодня.
По материалам газеты «Голос Армении»
СПАСИБО, ЧТО ПРОЧИТАЛИ! Если хотите поддержать проект — вот ссылка для донатов –
https://dzen.ru/yerkramas?donate=true