Арам
Кюрегян, спасшийся во время переселения, приезжает в Париж, женится,
поступает на работу, переезжает в Армению. Но и здесь не находит
душевного мира и возвращается во Францию. "Мать сказала: иди, сынок, ты
должен жить, чтобы отомстить. Сейчас, когда я рассказываю вам все это, я
мщу? Было бы местью, если бы я убил того курда?". Даже месть лишилась
своего содержания в этой невозможной катастрофе.
Следуя
рассказам, читатель составляет определенное представление о быте,
образе жизни западноармянских семей в начале века, о разных европейских
странах, о Советской Армении. Книга возникла как результат исследований,
проведенных авторами в Институте геноцида и диаспор Бохумского
университета Германии. Один из них - Мигран Дабаг, сын спасшегося от
резни армянина из Диарбекира, посвятил свою жизнь изучению проблем
геноцида и диаспор, основал и до сих пор руководит Институтом геноцида и
диаспор в университете Бохума. Вместе с Кристин Плат внес большой вклад
в научное изучение геноцида в германоязычных и других странах. Оба они -
авторы многочисленных работ о памяти, насилии, диаспоре. Многое
написано совместно.

ИСТОРИИ, ПРЕДСТАВЛЕННЫЕ В ЭТОЙ КНИГЕ, ВЫБРАНЫ ИЗ 140 ИНТЕРВЬЮ,
которые были проведены в 80-е годы в рамках социально-психологических
исследований. В предисловии представлены методика, главные тезисы и
выводы. Особо следует отметить работу составителей по представлению
переживаний этих людей, воспроизведению их личностей - работу,
выполненную тонко, скрупулезно, с уважением и любовью. Каждая биография
предваряется кратким предисловием, сведениями об условиях, месте,
продолжительности интервью и, конечно же, о характерных чертах этих
людей. Даны их фотографии в молодости и в более зрелом возрасте, картины
их утраченного мира. Настолько художественно точен немецкий перевод их
рассказов, что до читателя доходят тончайшие оттенки эмоций. Эти картины
утрат, страха и отчаяния заставляют нас понять и помнить их страдания,
опасения, их волю не поддаваться этим эмоциям. Читатель глубоко
чувствует и сказанное, и не высказанное. И это в равной степени ужасно.
Чтобы
говорить о таких потрясениях, требуются специальные навыки. Иногда
слишком сложно в связном виде представить случившееся, временами
невозможно. Вошедшие в книгу рассказы свидетельствуют о душевном
напряжении, тяжелых поисках и огромном труде составителей. Эти тексты
учат читателя воспринимать тяжелые переживания - утраты, унижение,
попрание достоинства превращаются в слово. Перед читателем предстают
сложные человеческие чувства: стыд, потеря уверенности и бесконечная
боль, бесконечный траур. Истории не несут в себе разрешения, глубокое
горе и подавленность не имеют конца и признания, сотни тысяч погибших не
имеют ни могил, ни памятников на своем последнем пути.
Тем
не менее, несмотря на тяжесть и мрак содержания, эта книга приносит
читателю своего рода облегчение тем, что мы помним и понимаем. Мы
относимся внимательно к тому, что до сих пор не было высказано и
выслушано. Это приносит облегчение тому, кто не умеет рассказывать,
объяснение тому, кто ищет объяснение, открытие тому, кто не знал о
свершившемся. К тому же очень выразительно оформление книги. К каждому
рассказу приложена карта пути, пройденного пешком, указывается его
длина. "Шли, шли, шли..." - одно простое слово отражает немыслимые
человеческие усилия и страдания. Скажем, Агавни Варданян прошла 1600
километров, а Шушаник Гамбарян - 1000 километров.
В
конце книги даны краткий очерк истории Османской империи, подробные
примечания о местностях, народах, обычаях, национальных блюдах и др.,
что создает необходимый фон для восприятия трагических историй.
Книга
была тепло и с большим интересом воспринята немецким читателем. По ее
материалам в разных городах Германии были организованы театрализованные
чтения, вызывавшие потрясение в душах. Культурный канал немецкого радио
дал высокую оценку книге, охарактеризовав ее как единственный в своем
роде документ и незаменимый источник для описания необъяснимого, как
неоценимый клад для будущих поколений.
Ануш ЕГИАЗАРЯН, "Голос Армении"