Переводы текстов – обычная услуга, которая оказывается компаниями или отдельными специалистами. Однако технический перевод является сложным и занимаются им исключительно переводчики с высочайшим уровнем знания языка. Это вид деятельности, чья главная задача заключается в интерпретация текста определенной направленности на другом языке. Это необходимо, например, для представления продукта в стране, куда импортированы товары.
Бюро технических переводов и подготовки документации Физтех-Лингво занимается в том числе переводом материалов по промышленному оборудованию, системам очистки газов и контроля окружающей среды, переводами в научной и другой сферах. В разделе «Проекты» можно ознакомиться с некоторыми компаниями, чьи заказы были выпилены. В Бюро работают квалифицированные переводчики с опытом работы, которые готовят тексты с максимальным приближенным переводом к исходному документу.
Переводы, имеющие технических характер содержания, требуются заказчикам для передачи информации специальной тематики с одного языка на другой. Это может быть как серьезная научно-техническая литература, так и статьи и новости технического характера из самых разных сфер. При привозе в страну заграничной продукции, требуется перевод не только техдокументации, но и инструкции по применению или сборке, руководств по эксплуатации, в зависимости от самого товара. Главное при осуществлении перевода передать смысл написанного максимально точно, не искажая его, что требует особых познаний у специалистов, а также ответственному отношению к своей работе, что и делают сотрудники бюро Физтех-Лингво.
Отметим, что при работе с текстом дословный перевод фактически не работает, его нужно знать, как родной, чтобы суметь передать написанное с учетом нюансов и мельчайших деталей. Тексты также необходимы для обмена профессиональными навыками и знаниями, отображенными в научно-технических текстах, между учеными, историками, докторами и представителями прочих профессий на форумах, симпозиумах и т.д. К техническим переводам относятся документация, заметки, научные исследования и прочее, включая техническую литературу. Это тексты без эмоционального окраса, переводчику нужно знать терминологию и другие специфические слова и понятия, относящие к предмету его работы.
«Физтех-Лингво» выполнил несколько сотен проектов разной сложности. Качество переводов на высоте, поскольку ими занимаются профессионалы, многие из которых являются выпускниками МИФИ, МФТИ и других вузов. Переводы выполняются с основных европейских языков не только на русский, но и на другие языки. После завершения работ, текст проверяется редактором, при необходимости отправляется на доработку, либо дается одобрение на отсылку готового текста заказчику. В числе услуг техпереводов Бюро Физтех-Лингво pt-lingvo.ru – материаловедение и металлургия, промышленность и общая и органическая химия, общая физика, математика, медицина и оборудование, атомная промышленность и компьютерная техника и многое другое.