В конце июня ереванцы имели возможность послушать чудесные песни армян, некогда живших в городе Дерсим Западной Армении. Их исполнили музыканты-фольклористы из народа заза Микаел Аслан, Левент Гюнеш и Джафар Кучук, которым аккомпанировал этнографический ансамбль песни и танца «Акунк». Представив на сцене армянские народные песни, обычаи и обряды, они смогли пробудить в слушателях несгибаемую волю наших предков, созидательный дух, тоску по «эргиру». Выступления певцов - армян и заза - и музыкантов были столь зажигательны, что уже в самом начале концерта зрители, не выдержав, встали плечом к плечу и начали танцевать кочари.
В городе Дерсим, расположенном северо-западнее озера Ван и составлявшем часть исторической армянской провинции Цопк, теперь проживает несколько народов. Преобладающее население здесь - заза-алевиты, придерживающиеся шиитской ветви ислама с элементами христианства и язычества, тогда как раньше здесь проживало множество армян, распространявших свою культуру, обычаи, верования. В быту и жизни нынешних обитателей Дерсима армянское влияние ощутимо до сих пор - сохранились его следы и в языке и вере алевитов. У дерсимцев не было молелен, и армянские церкви являются для них местами паломничества. В Дерсиме до сих пор немало населенных пунктов и местностей, прежние армянские названия которых сохранились в памяти заза. Дружба армян и заза была искренней и прочной, во время геноцида 1915 года заза приютили у себя десятки тысяч беженцев-армян. Через 20 лет сами заза чуть не удостоились участи армян.
Память о прежней дружбе до сих пор жива у жителей сегодняшнего Дерсима. Может быть, именно это чувство заставило молодых дерсимцев попытаться найти и возродить корни этих давних связей.
С детства слыша названия некоторых дерсимских сел - Норшен, Опик, Ахвеси, Сорпиан - и не сумев найти в родном языке их объяснение, Микаел Аслан как-то спросил у матери, на каком они языке. «Они остались от армян, сынок»,- отвечала ему мать. У дерсимцев есть поверье, что армяне исчезли с лица земли - будто она разверзлась и поглотила армян. Иначе куда они исчезли, оставив названия своих сел, церкви, родные могилы?.. Впоследствии, уже занимаясь музыкой, Микаел решил найти ответы на мучившие его с детства вопросы. На пути этих поисков Микаел, оказавшись в Брюсселе, посетил там своего друга Овсепа Айрени.
Именно он и открыл Микаелу такое явление, как армянские народные песни Дерсима. Пообщавшись с несколькими исламизированными армянами, Микаел услышал из их уст тюркоязычные армянские песни и решил собрать, а потом и записать их, чтобы вернуть истинному хозяину - армянскому народу. К счастью, многие из этих песен уже были записаны и ждали лишь момента, чтобы зазвучать. Одним из тех, кто составил их нотную запись, был известный музыковед Мигран Тумаджян, который записал эти песни у членов чмшкацагских семей Багикянов и Джелалянов, нашедших после 1915 года убежище в Америке. Именно эти записи и стали поводом для нового сбора армянских народных песен Дерсима.
Микаел и его друзья собрали около 60-и песен. Не удовлетворившись этим, Микаел обошел Дерсим и окрестные деревни и собрал еще свыше полусотни сохранившихся в этих местах песен. Помогал ему в этом деле Левент Гюнеш. Его архивные изыскания придали работе Микаела новое качество. Однако помощь Левента не ограничилась только этим. Его бабушка-армянка Шадие (на зазском - певунья, сказительница) хоть и вышла замуж за заза, но всю жизнь пела армянские тюркоязычные песни, услышанные еще от матери. В 1870-х турки запретили петь в Дерсиме песни на армянском: поняли, видно, что для того, чтобы лишить армян их корней, полностью ассимилировать, нужно запретить им петь на родном языке, вот армяне и стали петь на турецком. Рассказывают, что когда Шадие начинала петь, односельчане говорили: «Эта дочь армянина опять приложила ладонь к уху». После смерти бабушки песни эти остались в «наследство» Левенту. Как признается сам Левент, голос бабушки всю жизнь сопровождает его. Уже в зрелом возрасте услышав эти песни, Левент осознал, что в его жилах течет и армянская кровь. И когда Микаел пригласил его принять участие в сборе и составлении альбома армянских песен Дерсима, Левент сразу же взялся за этот нелегкий труд. «Этот проект - своеобразная очная ставка с самим собой,- говорит Левент.— Сколько бы турецкое правительство ни переименовывало названия армянских сел, мы все равно называем их прежними именами, и большая часть их - армянские. Мы - свидетели этой памяти».
Записывая песни, следует быть очень осторожными, чтобы не исказить их. Друзья, ставшие музыкантами-фольклористами, сравнивали их с прежними записями. Потом они приехали в Ереван, посоветовались со специалистами, с музыкантами. Спустя четыре года появился первый сводный альбом армянских народных песен Дерсима. Авторы назвали его «Петак» («Улей»): слово это имеет одно и то же значение и в армянском, и в языке заза.
«Альбом этот - свидетельство нашей вековой дружбы с армянами,- сказал во время концерта-презентации альбома Микаел Аслан.- Эти песни - неотъемлемая часть оставленного армянами культурного наследия,- наследия, которое составляет значительную часть культуры Анатолии. Некогда армяне и заза потеряли друг друга. Но очень возможно, что благодаря этому альбому они вновь найдут друг друга».
Тагуи АСЛАНЯН, "Собеседник Армении"