“Турцию следует оставить в неведении относительно наших планов, связанных со 100-летием геноцида”. Так озаглавлен комментарий Арута Сасуняна, опубликованный в сегодняшнем номере “Калифорнийского курьера”.
Не секрет, что армянские общины во всем мире заняты планированием мероприятий, приуроченных к 100-летней годовщине геноцида, которая будет отмечаться 24 апреля 2015 г. Не секрет также, что турецкое правительство и его представители внимательно следят за планами армян с тем, чтобы Анкара могла бы подготовить контрмеры против прогнозируемого “армянского цунами”.
Объявляя о своих планах за два года до этой даты, мы предоставляем Анкаре ценную информацию, которую она может использовать в целях срыва армянских мероприятий. “Благо”, времени для этого у нее достаточно, пишет автор комментария.
У Турции долгая история отрицания геноцида. Фактически преступление геноцида и его сокрытие были “разработаны блоком”, почти век тому назад режимом младотурок. Ныне, располагая большими возможностями, Турция стремится применить их в “противовес” армянским инициативам во всем мире.
Издатель “Курьера” в качестве примера, возвещающего о воинственном настрое турок, их готовности во “всеоружии” встретить 100-летие геноцида, приводит недавний инцидент, связанный с продюсером будущего кинофильма о геноциде, который задумывается снять по роману Мишелин Агаронян “С неба упало три яблока”.
В прошлом месяце Сона Татоян, находясь в Стамбуле, дала интервью турецкой газете “Radikal”, что А.Сасунян считает большой удачей, поскольку это издание одно из наиболее либеральных в турецкой действительности. Но даже при этом слова Татоян были слегка искажены. Настоящая проблема, однако, возникла после перевода текста интервью на английский мало кому известным сайтом Al-Monitor. Слова Татоян были изменены до неузнаваемости. К примеру, ее заявление о том, что кости жертв геноцида проступают из песка сирийской пустыни Дер Зор, были “переведены” как “Мы разбивали черепы и разбрасывали кости”. Al-Monitor, якобы цитируя Татоян, утверждает: “Они (армяне) должны забыть геноцид”. На самом деле продюсер, как видно из ее интервью в “Radikal”, говорила следующее: “Примирение с турками не означает, что мы должны забыть про геноцид или же потакать турецкой политике отрицания геноцида”.
Татоян была шокирована тем, что получилось в “результате” ее интервью. “Подумайте сами, возможно ли это — делать такие заявления в беседе, посвященной фильму о геноциде, который я помогаю создать?!” — возмущалась она.
По ее словам, подобный “английский”, а точнее, турецкий перевод ее статьи разочаровал потенциальных спонсоров фильма. На это, по всей видимости, и рассчитывали турецкие пропагандисты.
“По сути такого рода искажения могут нанести серьезный ущерб нашим проектам, приуроченным к 2015 году, — резюмирует А.Сасунян. — Если турки будут целенаправленно работать на то, чтобы отвадить спонсоров, то все наши планы окажутся под угрозой”. Именно по этой причине издатель “Курьера” и предлагает по возможности воздерживаться от публичности и не разглашать деталей общенациональной программы, призванной достойно отметить 100-летие одного из самых ужасных преступлений XX века.
"Новое время"