Слёзкин Игорь
Автор admin | Дата 17 июля 2011, 7:49 пп
Игорь Слёзкин родился 28 апреля 1965 года в г. Жагань (Польша) в семье офицера Советской Армии. Образование высшее. По специальности – переводчик английского и польского языков. Пишет стихи и прозу. Печатался в газетах «Калининградская правда», «Гражданин» (Калининград), «Свободная зона» (Калининград). Переводит на русский язык произведения польских авторов, в том числе, лауреата Нобелевской премии в области литературы за 1996 год поэтессы Виславы Шимборской. В период с 2002 по 2005 гг. жил и работал в Ереване. Много путешествовал по Армении, следствием чего стало создание цикла стихов, посвященных этой удивительной стране.
АМБЕРД
Давным-давно у края бездны,
Где отдыхают облака,
Армянский царь Ашот Железный
Построил крепость на века.
*
Вид неприступный, величавый
Хранил покой детей и внуков.
Непроходим рубеж заставы
Был для кочевников сельджуков.
*
Но суть истории жестока:
Всё чаще орды наседали,
И вот под жернова Востока
Амберда воины попали.
*
Осада, приступ, гул таранов,
Верёвки, лестницы, каменья,
От копий, стрел и ятаганов,
Не все смогли найти спасенье.
*
Сто тридцать лет под басурманом
Тянулось время. Но однажды,
Ведомый князем Закаряном,
Пришёл на битву люд отважный.
*
Изгнали, пусть не без труда,
А всё же натиск был умелый:
Бежал, как с гор бежит вода,
Враг в отдалённые пределы.
*
Отстроив башни и ворота,
Стоит на страже гарнизон.
И что – ужель посмеет кто-то
Вновь потревожить мирный сон
*
Многострадального народа,
Который, несмотря на гнёт,
Крепчает духом год от года
И от свободы не свернёт?!
*
Всё так и есть: по горной круче,
Готова к штурму и погрому,
Монголов рать, подобно туче,
Сползает к мысу крепостному.
*
Как саранча кишат у стен
Нукеры в предвкушенье крови.
Их повелитель-сюзерен
Застыл поодаль, сдвинув брови.
*
В попытке взять Амберд измором –
Вопросов больше, чем ответов.
Нет также места уговорам.
Настало время требюшетов:
*
Крушат снаряды укрепленья.
Скрываясь за живым щитом
Из женщин горного селенья,
Монголы ринулись в пролом.
*
Бой барабанов, воют трубы,
Пожара дым, металла звон.
Перекрестившись, стиснув зубы,
Неся противнику урон,
*
В стенах держался что есть мочи,
Превозмогая боль утрат,
Три дня и три бессонных ночи
Армянских воинов отряд.
*
Растаял утренний туман,
Являя скорбные руины.
Трофеев ценных караван
Плетётся в сторону долины.
*
Предав огню останки павших,
Свернув походный бивуак,
Уводит силой в плен попавших
*
Орда в соседний Аштарак.
Пронзила небо тишина
С уходом грозного тирана.
Казалось, участь решена:
*
Не заживёт сквозная рана.
Казалось, полная нелепость
Отныне что-то изменить.
Но поднялась из пепла крепость
*
И продолжалась жизни нить!
Растут сыны отцам в подмогу,
В чести обычаи и нравы.
Забылись беды понемногу.
*
Но Тамерлан – эмир кровавый –
За шагом шаг берёт Кавказ,
Свой ратный проявляя дар.
И вот, уже в последний раз,
*
Твердыня приняла удар.
Гуляет ветер, вьются травы
Среди развалин и обломков.
Поведал о судьбе заставы
*
Сказаньем важным для потомков
Седой хачкар. Всё в мире тленно,
Нелепа жизнь и скоротечна
Тому, кто прозябал смиренно.
Лишь о достойном память вечна!
*
*
*
ДВЕ ДРЕВНИЕ ЛЕГЕНДЫ О ГОРЕ АРАГАЦ
*
Легенда первая
*
Однажды любящие горы-сёстры
(Масис и Арагац им имена)
Словесный поединок острый
Затеяли. И чья тому вина?
*
Годами длился жаркий спор:
Кто выше, краше и стройнее?
Нет, чтобы взять одной из гор
И поступить другой умнее.
*
Но не выходит компромисс –
Гордыня это иль упрямство,
Да только спор навек завис,
Лишь оскорбления и хамство.
*
Тогда их примирить взялась
Марута Сар (гора-подруга).
Себе украдкой поклялась
Сестёр избавить от недуга.
*
Вложила душу в монолог,
Вещая лесть и уговоры,
Как убеждения предлог.
Но непреклонны сёстры-горы.
*
Что делать? Есть всему предел:
Их прокляла Марута Сар.
И выпал им с тех пор удел
В разлуке быть посланьем кар.
*
Грустит Масис не первый век,
Лишь издали – отрада глазу.
Её вершину человек
Не одолел ещё ни разу 1.
*
Рыдает Арагац в ночи –
Расплата за безумство грёз.
Ручьи и горные ключи
Питают озеро из слёз 2.
*
*
Легенда вторая
*
Вершины горной покоритель –
Святой Григорий Просветитель
Не раз здесь истину искал
В молитвах средь туманных скал.
*
И негасимая лампада –
За веру Господу награда –
Ему с небес дарила свет.
На протяженье сотен лет
*
Она по-прежнему горит,
Но лишь тому благоволит,
Кто удостоен посвященья,
Усвоив праведность ученья.
1 «Не одолел ещё ни разу» – в период возникновения легенды даже попытка взойти на Масис считалась дерзким и богопротивным поступком; впервые восхождение на вершину данной горы было совершено группой из шести человек 27 сентября (9 октября) 1829 года.
2 «Озеро из слёз» – озеро Кари-лич на южном склоне горы Арагац.
*
*
*
АРАГАЦ
*
Впереди заветный силуэт,
Выбравшись из плена облаков,
Отражает ледниками свет,
Словно отряхнувшись от оков.
*
Вверх через ручьи и комья глины,
Начинаем долгожданный путь.
Слева – живописные долины,
Справа – подползающая круть.
*
Пёстрые альпийские луга
Переходят в бурые курумы.
У вершины белые снега
Навевают вдохновенья думы.
*
Там и тут – базальтовые жилы,
Туфовые лавы всех цветов.
Постепенно покидают силы,
Но идти к вершине я готов.
*
И пускай дышать всё тяжелее,
И пускай покалывает пах.
Я почти ползу, но не жалею,
Что не на диване, а в горах.
*
На четыре тысячи над морем
Оказались в этот чудный миг
Мы у цели. Нам ущелье вторит,
Продлевая восхищенья крик.
*
Взяли, одолели Арагац!
Эхо унесло победный клич.
Ждут внизу вино и хоровац,
И блестит на солнце Кари-лич.
*
************
*
Самолёт проплывает над Кавказским хребтом.
Где-то там утопают в снегах перевалы.
Мы не раз это вспомним с тобою потом,
Поднимая за прошлое наши бокалы.
*
Через горы на юг дали нам «коридор».
Монотонную песню завывают турбины.
Отрываясь от мыслей, заведём разговор,
Лишь появятся в дымке Арарата вершины.
*
И уютный «Звартноц» развернётся ковром,
Нежно руку протянет для мягкой посадки.
А седой Ереван коньяком и вином
Обогреет в студёные зимние Святки.
*
Я мечтаю о том, как домой возвращусь.
Только вряд ли забудутся эти мгновения.
Нет дороже на свете – тебя, моя Русь,
Но останется в сердце навеки Армения.

Пока нет комментариев.